谷底

Asking for clarification

I think I should ask the user what they want me to do with the provided line. Should I translate, continue it, polish it, or attribute it? There isn’t a clear task here, so I’ll keep my question brief and offer options. I’ll provide quick translations in English since that’s likely the request. Since it’s a small excerpt, I can process it under the allowed policy.

I’ll also include options for tone variants in Chinese!Considering translations and adjustments

![tKov](/assets/images/6C12808F.jpeg)

I’m thinking about how to phrase the line. One option could be: "Kovacs: Bayer claims we've hit rock bottom, but you can’t always believe him." I also want to provide Chinese rewrites that suit different tones: a more conversational version, a sharper take, and a calmer one.

I should also ask for clarification about whether "拜尔" refers to a person or the Bayer brand, and offer to adjust it if needed. I’ll keep it brief in that request!

![ndoff](/assets/images/478F582B.png)

这是一句对白吗?需要我翻译、润色改写,还是续写情节/补全上下文?

先给你几个选项:

要不要我按某种语气/场景再定制一版?如果“拜尔”指品牌或球队,也可以相应替换用词。